|
|||||||
Language |
|
ENGLISH |
ULITHIAN |
NOTES |
Visitors: |
Choa buudoh |
Whoever comes from "outside of our island" |
"Good Morning" |
Mwommwaay llemaaeliyel |
|
"Good Night" |
Sa bong |
It is night time |
Hale maesoer |
You go to sleep |
|
Welcome |
Buudoh hobe mongoay |
Come and eat |
"Thank you" |
Hosa hachigchig |
|
"You're welcome" |
Tooar |
"It's nothing" |
"Come in" |
Buulaong |
|
"Goodbye" |
Sa ilae |
|
"Thank you for coming" |
Hosa hachigchig irel yamw buudoh |
|
"Please help me" |
Faael pecheemw ngoa hobe tipngiyey |
"Under your feet help me" |
"How are you" |
Hosa heeatfae? |
|
"I'm fine" |
Ffaaoroey choeg |
"As usual" |
SPECIAL WORDS FOR THIS CHAPTER:
ENGLISH |
ULITHIAN |
NOTES |
Different Administrative Eras |
Wolmwool means "during the time of"... |
|
Spanish period |
Wolmwool Spaeyyool’ |
|
German period |
Wolmwool Chiyaaman |
|
Japanese period |
Wolmwool Saapaan |
|
American period |
Wolmwool Maerikeen |
|
Independent |
Siyae chiuy moa faaelpaaol... |
"Set free from under this arm" (whichever colonial power) |
Other Terms: |
||
Government |
Aam |
|
Law |
Hatoabtoab |
|
Boundary |
Hasiisiyae |
|
Community land |
Bugtael buwa |
|
Clan's land |
Bugtael haaleng |
|
Individual landowner |
Semael moa semael lea yoor bugtal’ |
Inter-linearly: "one person and one person who owns land" |
Foreigners |
Repeegwey |
Those who are "facing the |
Reepsaech |
Those of lighter skin color |
|
Yaremtael meadaaw |
People of "far away" places. |
|
Disease |
Maaes |
Dead person; disease; germs; cause of sickness |
Sickness |
Temwaay |
Sick; ill; disease in general |
Epidemic |
Yoamwaching; Temwaay; Maaes |
|
Doctor |
Taaogta |
from the English "doctor" |
Health, healthy |
Kofal’ |
|
Mariano adds the following explanatory note about the terms for sickness and disease:
|
Note on Pronunciation: This is a brief outline of some of the spelling and pronunciation issues for Ulithian orthography. Its intention is to help readers to better pronounce the many Ulithian words used in this web-site. • The letters of the consonants are b, ch, d, f, g, h, k, l, l', m, mw, n, ng, p, r, s, t, w and y. • B is pronounced as bw anywhere it appears, as there is no b as in English "boy" in the Ulithian language, unless it is a borrowed word. • D is pronounced like th wherever it appears. Ulithians do not have the English sound of d as in "dog," however, they're using the symbol D to represent the th sound. • Ch is pronounced as ch, unlike the Palauan language where ch represents a sort of glottal stop. There are no glottal stops in the Ulithian language. • When consonants are doubled, it indicates that the sound in stressed or emphasized. • Some consonants are already doubled—ch, mw, ng—so when stressing, the symbol in the initial position is doubled. E.g., ch–cch, mw–mmw, ng–nng. • The consonants g and h, when used at the beginning of a verb, automatically become K. • When vowels are doubled, it indicates that the sound is held longer.
|
||
|
|
|
|
Ulithi Home | Map Library | Site Map | Pacific Worlds Home |
|
Copyright 2003 Pacific Worlds & Associates • Usage Policy • Webmaster |